1
00:00:01,835 --> 00:00:03,586
食得飯喇！

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,715
各位！開飯啦！

3
00:00:06,798 --> 00:00:09,801
食飯！食飯！食飯！食飯！食飯！

4
00:00:11,886 --> 00:00:14,597
有冇人可以話俾我知，出面嗰舊係咩嚟？

5
00:00:14,681 --> 00:00:16,099
成日都冇得玩，因為有...

6
00:00:16,181 --> 00:00:18,727
成堆木頭擺喺個花園中間。

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,186
係一個滑板斜台嚟㗎。

8
00:00:20,270 --> 00:00:22,731
或者話，等佢整好之後就會係。

9
00:00:22,814 --> 00:00:24,649
等佢整好之後。

10
00:00:29,028 --> 00:00:29,988
我又做錯咩呀？

11
00:00:30,071 --> 00:00:30,947
JOE：聽講，好簡單。

12
00:00:31,030 --> 00:00:33,116
你同另外五個人一齊住。

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,033
後花園係大家嘅後花園，

14
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
所以你唔可以就咁將你啲嘢

15
00:00:36,369 --> 00:00:38,413
擺喺個花園中間。

16
00:00:38,496 --> 00:00:40,123
如果你整完咗，我真係唔明有咩咁大件事。

17
00:00:40,206 --> 00:00:41,791
就收埋佢。如果阻住你，你可以移開佢。

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,460
如果你整完咗，我唔會嬲。

19
00:00:43,543 --> 00:00:44,544
咁你都要收埋佢。

20
00:00:44,627 --> 00:00:45,378
我唔會嬲。Brian，你唔明我講咩。

21
00:00:45,462 --> 00:00:46,504
我唔想幫你收嘢。

22
00:00:46,588 --> 00:00:49,215
呢個屋企冇人想幫你收嘢。

23
00:00:49,299 --> 00:00:50,300
你已經十五歲。

24
00:00:50,383 --> 00:00:53,344
我唔應該要同你解釋基本禮貌。

25
00:00:54,053 --> 00:00:55,930
唔得，唔係沙律。

26
00:00:56,014 --> 00:00:56,931
咩都得，就係唔好沙律。（咳）

27
00:00:57,015 --> 00:00:57,974
我唔想再聽到

28
00:00:58,057 --> 00:01:00,185
任何關於沙律嘅嘢。

29
00:01:00,268 --> 00:01:02,645
Brian？

30
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
你冇事呀？

31
00:01:04,438 --> 00:01:06,107
（咳）：冇事。

32
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
嚟，飲咗佢。

33
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
唔飲。

34
00:01:08,485 --> 00:01:09,652
（咳）

35
00:01:09,736 --> 00:01:10,695
你冇事呀？

36
00:01:10,779 --> 00:01:12,655
（喘氣）：有事。

37
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
Joe。

38
00:01:13,907 --> 00:01:15,992
（窒息、咳）

39
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
試吓吐返出嚟。

40
00:01:19,078 --> 00:01:21,164
咳返出嚟。

41
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
（喘氣）

42
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
快啲啦。

43
00:01:24,584 --> 00:01:29,005
（喊）（喘氣、窒息）

44
00:01:29,088 --> 00:01:33,843
（喊）

45
00:01:33,927 --> 00:01:36,179
喂喂喂。你冇事呀？

46
00:01:36,262 --> 00:01:39,808
有事。冇事。

47
00:01:39,891 --> 00:01:42,185
冇嘢。

48
00:01:42,268 --> 00:01:46,064
就快春天。

49
00:01:46,147 --> 00:01:50,485
我發夢見到Brian。

50
00:01:50,568 --> 00:01:54,447
諗住都差唔多時候。

51
00:01:58,117 --> 00:02:01,204
喂，你做緊咩？

52
00:02:01,287 --> 00:02:02,497
你去邊？

53
00:02:02,580 --> 00:02:04,707
而家先唔夠六點。

54
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
我搞錯咗。冇晒咖啡。

55
00:02:07,126 --> 00:02:10,755
我啱啱去咗超市，仲寫咗喺張清單度。

56
00:02:10,839 --> 00:02:12,340
我都唔知發生咩事。

57
00:02:12,423 --> 00:02:13,716
冇晒。

58
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
好。冇晒。

59
00:02:15,802 --> 00:02:18,888
我哋飲茶。

60
00:02:18,972 --> 00:02:20,557
飲阿媽聖誕送俾我哋

61
00:02:20,640 --> 00:02:22,433
嗰啲難飲嘅味嘢。

62
00:02:22,517 --> 00:02:24,561
我去買咖啡。

63
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
喂，你去邊？

64
00:02:26,479 --> 00:02:27,897
我去買咖啡。

65
00:02:27,981 --> 00:02:31,234
Al，你幾點起身㗎？

66
00:02:31,317 --> 00:02:35,363
嗯，五點？四點？三點？

67
00:02:35,446 --> 00:02:37,866
有咩分別？

68
00:02:37,949 --> 00:02:38,950
一陣之前。

69
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
我乜都冇做過，淨係搞到自己好煩躁。

70
00:02:41,828 --> 00:02:43,913
所以你可唔可以放過我

71
00:02:43,997 --> 00:02:46,875
等我上車，喊一陣

72
00:02:46,958 --> 00:02:48,835
冇人見到、冇人聽到

73
00:02:48,918 --> 00:02:50,920
然後帶返一袋咖啡返嚟。

74
00:02:51,004 --> 00:02:53,256
Al，已經十五年喇。

75
00:02:53,339 --> 00:02:56,593
天啊，放過你自己啦。

76
00:02:56,676 --> 00:02:57,760
冇嘢㗎。

77
00:02:57,844 --> 00:02:59,387
只係大自然

78
00:02:59,470 --> 00:03:00,597
話俾你聽佢第一次

79
00:03:00,680 --> 00:03:02,181
做得唔係幾好，就係咁。

80
00:03:02,265 --> 00:03:05,226
天啊，唔好同我上生物堂。快啲再試多次，

81
00:03:05,310 --> 00:03:07,270
我哋都試咗。

82
00:03:07,353 --> 00:03:09,105
俾我去買咖啡就得。

83
00:03:09,188 --> 00:03:11,232
結果都好好。

84
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
（嘆氣）

85
00:03:18,197 --> 00:03:19,616
你哋仲未開門？

86
00:03:19,699 --> 00:03:21,117
嗯，經理未到。

87
00:03:21,200 --> 00:03:22,410
佢應該五點半

88
00:03:22,493 --> 00:03:24,329
嚟開早市，但係...

89
00:03:24,412 --> 00:03:26,247
我諗我有佢手機號碼。

90
00:03:26,331 --> 00:03:28,416
差唔多六點半。

91
00:03:33,880 --> 00:03:36,132
（微弱鈴聲）

92
00:03:36,215 --> 00:03:38,384
我聽到有聲。

93
00:03:42,388 --> 00:03:45,516
點解佢唔聽電話？

94
00:03:47,518 --> 00:03:48,561
唔好收線。

95
00:03:49,729 --> 00:03:50,980
我好似聽到入面有聲。

96
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
入咗留言信箱。

97
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
收線，再打過。

98
00:03:59,697 --> 00:04:02,283
（微弱鈴聲）

99
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
收線，報警。

100
00:04:03,910 --> 00:04:06,162
小心。

101
00:04:08,748 --> 00:04:09,999
幫手。咩...

102
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
幫手。

103
00:04:14,921 --> 00:04:19,050
（警報響）

104
00:04:19,132 --> 00:04:22,512
佢真係好想飲杯拿鐵。

105
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
（電話響）

106
00:05:33,833 --> 00:05:35,460
喂？

107
00:05:35,543 --> 00:05:37,420
ALLISON：取消個通緝令。我冇事。

108
00:05:37,503 --> 00:05:41,257
我喺咖啡皇宮，已經嚟咗...一個鐘。

109
00:05:41,340 --> 00:05:44,469
好。你冇事。好。我好開心。

110
00:05:44,552 --> 00:05:46,095
唔係你諗咁樣。

111
00:05:46,179 --> 00:05:48,598
我嚟到，有個女人俾人襲擊，

112
00:05:48,681 --> 00:05:51,100
所以我報咗警，等緊消息。

113
00:05:51,184 --> 00:05:54,103
啱啱唔好意思。

114
00:05:54,187 --> 00:05:56,272
吓？咩？冇嘢需要道歉。

115
00:05:56,355 --> 00:05:58,232
嗯，哦，等等。當我冇講過。

116
00:05:58,316 --> 00:06:00,276
你冇帶咖啡返嚟。

117
00:06:00,359 --> 00:06:03,154
你應該好內疚。

118
00:06:03,237 --> 00:06:04,572
我送啲女返學？

119
00:06:04,655 --> 00:06:07,241
嗯，可唔可以？

120
00:06:07,325 --> 00:06:09,285
我諗我而家走唔開。

121
00:06:09,368 --> 00:06:11,829
唔，我明。

122
00:06:11,913 --> 00:06:14,123
聽講，我要走喇。

123
00:06:14,207 --> 00:06:15,249
好。

124
00:06:22,173 --> 00:06:24,342
佢哋話我知係你發現屍體。

125
00:06:24,425 --> 00:06:25,843
有冇嘢想同我講？

126
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
我只係嚟買咖啡，

127
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
但係而家差唔多七點半，

128
00:06:30,098 --> 00:06:32,433
連地區檢察官、市長辦公室嘅人都嚟咗。

129
00:06:32,517 --> 00:06:33,810
有冇咩我應該知？

130
00:06:33,893 --> 00:06:35,103
冇。

131
00:06:35,186 --> 00:06:36,604
我？我只係嚟撐場。

132
00:06:36,687 --> 00:06:38,648
呢區最近有連環劫案，

133
00:06:38,731 --> 00:06:41,692
本地舖頭老闆都好緊張，你可以想像。

134
00:06:41,776 --> 00:06:43,152
佢？

135
00:06:50,785 --> 00:06:52,453
SCANLON：死者叫Cristin Morehouse。

136
00:06:52,537 --> 00:06:54,997
三十二歲。係舖頭經理。

137
00:06:55,081 --> 00:06:57,875
似係頭部受鈍力撞擊致死。

138
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
兇器好大可能係

139
00:06:59,585 --> 00:07:01,045
一個大型不鏽鋼保溫壺，

140
00:07:01,129 --> 00:07:02,338
喺屍體附近搵到。

141
00:07:02,421 --> 00:07:03,422
呢度有得賣。

142
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
有冇諗過兇徒點樣入嚟？

143
00:07:05,550 --> 00:07:06,592
仲未知道，

144
00:07:06,676 --> 00:07:09,053
但係收銀機唔見咗幾百蚊。

145
00:07:09,137 --> 00:07:10,638
DINOVI：咁係咪官方講法？

146
00:07:10,721 --> 00:07:12,431
我哋係咪當佢係劫案搞出人命？

147
00:07:12,515 --> 00:07:14,267
我係咪可以咁同傳媒講？

148
00:07:14,350 --> 00:07:17,186
等等——邊個會朝早六點打劫？

149
00:07:17,270 --> 00:07:18,187
朝早六點

150
00:07:18,271 --> 00:07:20,356
邊有咩錢。

151
00:07:20,439 --> 00:07:23,109
佢搶咗咩，佢啲散銀？

152
00:07:24,277 --> 00:07:25,528
唔好意思。

153
00:07:25,611 --> 00:07:27,655
我唔應該...我只係...

154
00:07:27,738 --> 00:07:31,659
天啊，我好想飲杯咖啡。

155
00:07:36,998 --> 00:07:38,166
你做緊咩？

156
00:07:40,668 --> 00:07:42,545
你入面收埋咗咩？

157
00:07:42,628 --> 00:07:44,380
Ariel，呢度唔再係你間房。

158
00:07:44,463 --> 00:07:45,214
呢度仲係我間屋，

159
00:07:45,298 --> 00:07:46,883
如果你入面有嘢，

160
00:07:46,966 --> 00:07:48,718
我有權知道係咩。

161
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
唔，你冇。

162
00:07:50,636 --> 00:07:53,347
好，咁搵爸爸。

163
00:07:53,431 --> 00:07:55,266
你識唔識守秘密？

164
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
唔知——俾我睇

165
00:07:56,601 --> 00:07:58,352
衣櫃入面有咩，我就話你知。

166
00:08:04,483 --> 00:08:06,194
（大叫）：爸爸！

167
00:08:06,277 --> 00:08:09,071
（電話響）

168
00:08:13,326 --> 00:08:14,410
喂？

169
00:08:14,493 --> 00:08:15,745
你喺屋企。

170
00:08:15,828 --> 00:08:18,915
你估到，係咪？

171
00:08:18,998 --> 00:08:22,418
嗯，你有冇去過車房？

172
00:08:22,501 --> 00:08:24,921
快啲啦，做你嘅嘢。

173
00:08:25,004 --> 00:08:27,590
時間唔等人。

174
00:08:27,673 --> 00:08:29,759
（嘆氣）

175
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
我憎狗。

176
00:08:31,844 --> 00:08:33,763
（笑）

177
00:08:33,846 --> 00:08:36,182
快啲。

178
00:08:36,265 --> 00:08:39,268
係，先生。七點半。

179
00:08:39,352 --> 00:08:42,395
我好樂意同你去。

180
00:08:42,480 --> 00:08:44,440
晚安。

181
00:08:44,524 --> 00:08:48,903
我老細想我聽日去參加

182
00:08:48,986 --> 00:08:51,155
Cristin Morehouse嘅追思會。

183
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
明顯會有好多傳媒，

184
00:08:53,699 --> 00:08:57,578
既然係我發現屍體...嗯。

185
00:08:57,662 --> 00:09:00,122
咁你聽日搞掂啲細路同隻狗？

186
00:09:00,206 --> 00:09:01,624
我開咗露台門。

187
00:09:01,707 --> 00:09:02,625
可能佢會走甩。

188
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
你冇。

189
00:09:04,293 --> 00:09:05,461
好，我冇。

190
00:09:05,544 --> 00:09:07,255
但我哋點算？

191
00:09:07,338 --> 00:09:10,049
我哋整傳單，睇吓係咪有人嘅。

192
00:09:10,132 --> 00:09:12,426
好，如果係呢？咁點算？

193
00:09:12,510 --> 00:09:14,595
Bridgette已經好鍾意佢。

194
00:09:14,679 --> 00:09:16,847
我聽到佢同Marie講想嫁俾佢

195
00:09:16,931 --> 00:09:18,391
同佢生狗仔。

196
00:09:18,474 --> 00:09:20,059
我認真㗎。

197
00:09:20,142 --> 00:09:21,143
呢件事點都冇贏面。

198
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
一係主人嚟認領，

199
00:09:23,062 --> 00:09:24,981
然後我要從喊緊嘅女個懷抱

200
00:09:25,064 --> 00:09:26,607
搶走隻狗，

201
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
或者佢唔嚟認領返隻狗

202
00:09:28,359 --> 00:09:30,444
我哋就要同呢隻污糟狗一齊

203
00:09:30,528 --> 00:09:31,946
直到Marie讀大學

204
00:09:32,029 --> 00:09:35,283
我先可以引佢去車轆底。

205
00:09:35,366 --> 00:09:37,660
上帝會收你㗎。

206
00:09:37,743 --> 00:09:39,287
好，唔好講車轆底。

207
00:09:39,370 --> 00:09:40,788
我喺佢食物落啲嘢。

208
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
咁人道好多，佢乜都唔會感覺到。

209
00:09:43,374 --> 00:09:45,835
（唱）♪ 你講大話。 ♪

210
00:09:45,918 --> 00:09:47,628
你鍾意嗰隻狗㗎。

211
00:09:47,712 --> 00:09:49,714
我冇。我冇。我知你有。

212
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
好，咁邊個整傳單，我定你？

213
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
我聽日整。

214
00:09:53,926 --> 00:09:56,804
你覺得我應唔應該幫佢沖涼？

215
00:09:56,887 --> 00:09:58,472
幫狗狗沖涼？

216
00:09:58,556 --> 00:10:01,475
用水喉沖吓佢，呢隻污糟嘢。

217
00:10:05,688 --> 00:10:07,732
過嚟。

218
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
喂！你做咩？

219
00:10:09,734 --> 00:10:11,694
我唔想你啲口水整到我。

220
00:10:11,777 --> 00:10:14,071
你想佢哋請你工？

221
00:10:14,155 --> 00:10:15,406
人哋唔會請

222
00:10:15,489 --> 00:10:18,492
食完嘢唔抹嘴嘅人。

223
00:10:18,576 --> 00:10:19,910
你睇嚟幾好。

224
00:10:21,662 --> 00:10:23,956
去啦，細路。

225
00:10:24,040 --> 00:10:25,249
多謝。

226
00:10:25,333 --> 00:10:28,544
你癲㗎。

227
00:10:42,975 --> 00:10:43,893
咩話？

228
00:10:43,976 --> 00:10:46,228
哦，我都唔知。

229
00:10:46,312 --> 00:10:47,688
呢啲。

230
00:10:47,772 --> 00:10:50,399
我著呢套黑色西裝太多次，

231
00:10:50,483 --> 00:10:52,234
去咗太多悼念會，

232
00:10:52,318 --> 00:10:55,154
聽咗太多政客成日保證

233
00:10:55,237 --> 00:10:57,698
話邊個邊個冇白死。

234
00:10:57,782 --> 00:10:59,867
而家我哋會做啲唔同嘅嘢，

235
00:10:59,950 --> 00:11:01,452
而家我哋會令到安全。

236
00:11:01,535 --> 00:11:03,412
（嘆氣）

237
00:11:03,496 --> 00:11:05,748
我自己都講過幾次呢啲演講。

238
00:11:05,831 --> 00:11:07,708
對唔住。

239
00:11:07,792 --> 00:11:10,211
我只係知道我哋永遠攞唔返呢兩個鐘。

240
00:11:10,294 --> 00:11:11,295
仲冇線索？

241
00:11:11,379 --> 00:11:12,838
有一個。

242
00:11:12,922 --> 00:11:15,966
原來Cristin Morehouse同佢老公關係唔好。

243
00:11:16,050 --> 00:11:18,135
警察甚至去過佢哋屋企兩次。

244
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
佢最後大約一個月前搬走咗。

245
00:11:20,096 --> 00:11:21,430
你想講咩？

246
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
我唔肯定我想講咩。

247
00:11:23,349 --> 00:11:25,935
只係尋日有個好聰明嘅女士問我

248
00:11:26,018 --> 00:11:28,437
「邊個會朝早六點打劫舖頭？」

249
00:11:28,521 --> 00:11:29,772
令到我諗起嘢。

250
00:11:29,855 --> 00:11:32,274
細路或者佢識嘅人，

251
00:11:32,358 --> 00:11:35,403
根本唔係為咗錢。

252
00:11:39,865 --> 00:11:41,117
早晨。

253
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
係新嘅副市長。

254
00:11:42,993 --> 00:11:44,453
順便恭喜你。

255
00:11:44,537 --> 00:11:46,288
多謝。我諗係。

256
00:11:46,372 --> 00:11:48,165
我一個鐘左右話你知。

257
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
你會做得好好。

258
00:11:49,375 --> 00:11:50,626
係個悼念會。

259
00:11:50,709 --> 00:11:52,628
又唔係收飛入場。

260
00:11:52,711 --> 00:11:54,964
就同佢哋話你會捉到壞人

261
00:11:55,047 --> 00:11:56,465
令街道再次安全。

262
00:11:56,549 --> 00:11:58,300
用專案小組呢招。

263
00:11:58,384 --> 00:12:01,303
佢哋好鍾意專案小組呢招。

264
00:12:01,387 --> 00:12:04,348
市長、地區檢察官同警察局長

265
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
都好清楚搶劫

266
00:12:06,934 --> 00:12:09,478
同埋，係，甚至謀殺，

267
00:12:09,562 --> 00:12:11,313
喺Saguaro Heights

268
00:12:11,397 --> 00:12:13,023
已經變得太過平常。

269
00:12:13,107 --> 00:12:15,901
考慮到呢點，市長已經授權

270
00:12:15,985 --> 00:12:17,361
一個特別專案小組

271
00:12:17,445 --> 00:12:19,530
負責處理Saguaro Heights地區

272
00:12:19,613 --> 00:12:22,158
嘅社區犯罪。

273
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
搵到個老公。

274
00:12:24,535 --> 00:12:26,328
佢嚟緊會傾。

275
00:12:26,412 --> 00:12:28,038
記者嚟緊。

276
00:12:28,122 --> 00:12:29,123
James。

277
00:12:29,206 --> 00:12:31,333
呢位係Allison Dubois。

278
00:12:31,417 --> 00:12:32,501
佢喺我辦公室做。

279
00:12:32,585 --> 00:12:34,044
你可能想同佢傾吓。

280
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
佢係發現屍體嗰個人。

281
00:12:35,880 --> 00:12:36,797
唔好意思。

282
00:12:36,881 --> 00:12:38,132
係真㗎？

283
00:12:38,215 --> 00:12:40,676
呃...係。尋日朝早。

284
00:12:40,759 --> 00:12:44,138
呃...我瞓唔著所以早起身

285
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
搵咖啡舖。

286
00:12:46,098 --> 00:12:48,058
作為檢察官辦公室嘅人，

287
00:12:48,142 --> 00:12:50,019
你覺得居民話呢區警力不足

288
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
係咪真？

289
00:12:52,104 --> 00:12:53,189
話鎮上啲有錢社區

290
00:12:53,272 --> 00:12:55,357
得到更多城市保護？

291
00:12:55,441 --> 00:12:59,570
女士，你有咩回應？

292
00:13:02,323 --> 00:13:04,617
JAMES：女士？

293
00:13:10,956 --> 00:13:12,708
SCANLON：你話你冇見過你老婆自從...

294
00:13:12,791 --> 00:13:13,626
MAN：上個星期六。

295
00:13:13,709 --> 00:13:15,503
佢打電話話垃圾處理器有問題。

296
00:13:15,586 --> 00:13:16,712
我去咗屋企整。

297
00:13:16,795 --> 00:13:18,214
我意思，都係我間屋。

298
00:13:18,297 --> 00:13:20,424
佢仲係我老婆。

299
00:13:20,508 --> 00:13:22,468
我意思...

300
00:13:22,551 --> 00:13:25,763
之前係。

301
00:13:25,846 --> 00:13:28,098
如果你唔介意我問，

302
00:13:28,182 --> 00:13:31,227
你同你老婆之間有咩問題？

303
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
你覺得佢點？

304
00:13:33,521 --> 00:13:34,980
咩話？

305
00:13:35,064 --> 00:13:36,106
好多嘢。我哋啲人，你點睇？

306
00:13:36,190 --> 00:13:38,067
錢、外家...我冇咩感覺。

307
00:13:38,150 --> 00:13:42,696
但主要係生仔嗰件事。

308
00:13:42,780 --> 00:13:46,408
我哋都想生仔。

309
00:13:46,492 --> 00:13:50,412
（嘆氣）

310
00:13:50,496 --> 00:13:52,581
有問題。

311
00:13:52,665 --> 00:13:55,918
無論我哋做咩，都好似懷唔到孕。

312
00:13:56,001 --> 00:13:58,546
SCANLON：咁對你哋兩個都一定好難受。

313
00:13:58,629 --> 00:14:01,465
MOREHOUSE：佢怪自己。

314
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
喺我識佢之前好耐，佢...

315
00:14:03,634 --> 00:14:06,554
我意思...

316
00:14:06,637 --> 00:14:08,681
佢有毒癮問題。

317
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
但佢唔肯講...好似The Coffee Palace呢啲地方。

318
00:14:11,850 --> 00:14:15,771
佢哋一定有員工檔案。

319
00:14:15,854 --> 00:14:17,565
我可唔可以睇吓？

320
00:14:17,648 --> 00:14:19,942
求職申請——

321
00:14:20,025 --> 00:14:20,943
呢類嘢？

322
00:14:21,026 --> 00:14:22,444
我覺得Lee已經做緊。

323
00:14:22,528 --> 00:14:24,488
我見到檔案喺佢枱上。

324
00:14:24,572 --> 00:14:26,448
我哋搞掂之後你可以隨便睇。

325
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
（嘆氣）

326
00:14:39,545 --> 00:14:41,422
Jessie Andrews。

327
00:14:41,505 --> 00:14:45,259
嘩。

328
00:15:06,363 --> 00:15:10,159
所以，我意思，嗰陣我已經有佢地址。

329
00:15:10,242 --> 00:15:13,162
等陣，你冇真係去嗰度，係嘛？

330
00:15:13,245 --> 00:15:16,457
點可以唔去？

331
00:15:16,540 --> 00:15:18,459
我意思，我冇真係去敲佢門。

332
00:15:18,542 --> 00:15:21,503
但我揸車經過。

333
00:15:21,587 --> 00:15:23,005
我泊車喺對面馬路。

334
00:15:23,088 --> 00:15:25,049
Al，Al，Al。

335
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
點可以唔去？

336
00:15:26,925 --> 00:15:28,636
睇吓佢住邊，

337
00:15:28,719 --> 00:15:29,845
睇吓佢間屋咩色，

338
00:15:29,928 --> 00:15:33,015
佢條街點樣，佢鄰居係邊個。

339
00:15:33,098 --> 00:15:34,808
Al，好易——你唔去就得。

340
00:15:34,892 --> 00:15:37,061
你唔明。

341
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
唔，Allison，我明。

342
00:15:39,146 --> 00:15:40,564
我完全明。

343
00:15:40,648 --> 00:15:42,107
你發夢見到我哋未出世嘅仔。

344
00:15:42,191 --> 00:15:44,735
而喺嗰個夢，我哋未出世嘅仔

345
00:15:44,818 --> 00:15:46,862
好樣似你喺悼念會見到

346
00:15:46,945 --> 00:15:48,906
嗰個細路。

347
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
就係咁——成個關聯就係咁。

348
00:15:50,908 --> 00:15:52,701
聽吓，Allison...

349
00:15:54,828 --> 00:15:58,082
退一步。

350
00:15:58,165 --> 00:16:00,167
睇闊啲。

351
00:16:00,250 --> 00:16:03,045
Joe，佢個樣完全似...

352
00:16:03,128 --> 00:16:07,049
好，但唔代表佢係我哋個仔。

353
00:16:07,132 --> 00:16:08,884
唔代表佢同我哋有任何關係，

354
00:16:08,967 --> 00:16:11,845
除咗係夢入面嘅細路。

355
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
聽吓，你去呢間咖啡舖

356
00:16:14,264 --> 00:16:15,641
一個月一次，或者兩次，係嘛？

357
00:16:15,724 --> 00:16:16,934
咁你可唔可能喺嗰度見過佢

358
00:16:17,017 --> 00:16:20,062
只係唔記得？

359
00:16:20,145 --> 00:16:21,897
而你借用咗佢個樣，

360
00:16:21,980 --> 00:16:23,565
放咗落你夢入面個細路度？

361
00:16:23,649 --> 00:16:26,360
（敲門聲）

362
00:16:26,443 --> 00:16:27,736
BRIDGETTE：爸爸，Angus喺度抓

363
00:16:27,820 --> 00:16:29,405
露台門！

364
00:16:29,488 --> 00:16:30,781
係，我即刻嚟，Bridge。

365
00:16:30,864 --> 00:16:32,866
聽吓，我對唔住。

366
00:16:32,950 --> 00:16:36,704
我...我知道你經歷緊啲嘢，

367
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
而我想...

368
00:16:39,164 --> 00:16:40,791
我想講啲嘢令佢...

369
00:16:40,874 --> 00:16:42,751
我唔知，冇咁痛。

370
00:16:42,835 --> 00:16:46,422
BRIAN（喊）：媽咪！

371
00:16:46,505 --> 00:16:48,924
媽咪！

372
00:16:49,007 --> 00:16:50,592
Brian！

373
00:16:50,676 --> 00:16:51,969
Morehouse太太——佢死咗！

374
00:16:52,052 --> 00:16:55,097
對唔住！

375
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
佢就係死咗！你講咩？

376
00:16:56,724 --> 00:16:59,226
發生咩事？

377
00:16:59,309 --> 00:17:00,352
Brian...

378
00:17:00,436 --> 00:17:01,603
Brian，答我！

379
00:17:01,687 --> 00:17:04,606
點解你會喺嗰度？！

380
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
你唔應該再去㗎！

381
00:17:06,023 --> 00:17:08,109
你諗緊咩？！Brian！

382
00:17:08,193 --> 00:17:11,113
（敲門聲）

383
00:17:11,195 --> 00:17:14,282
Brian？

384
00:17:14,366 --> 00:17:16,367
（大力敲門）

385
00:17:18,328 --> 00:17:19,454
Brian。

386
00:17:19,538 --> 00:17:22,499
好...好...

387
00:17:31,258 --> 00:17:32,551
好，我哋而家控制晒。

388
00:17:34,219 --> 00:17:38,390
我會處理你啲衫。

389
00:17:41,894 --> 00:17:44,730
你沖完涼。

390
00:17:49,067 --> 00:17:52,446
沖完涼之後...

391
00:17:52,529 --> 00:17:56,617
我要你去沖多次花灑。

392
00:18:00,579 --> 00:18:03,332
沖完花灑之後，

393
00:18:03,415 --> 00:18:05,417
我要你再沖多次涼。

394
00:18:05,501 --> 00:18:07,461
同埋...當你全部搞掂...

395
00:18:07,544 --> 00:18:11,131
叫我入嚟，我會...我會清理晒。

396
00:18:15,302 --> 00:18:20,015
嗚...（喊）

397
00:18:20,098 --> 00:18:23,602
（電話響）

398
00:18:27,606 --> 00:18:29,191
喂。

399
00:18:32,319 --> 00:18:33,529
早晨。

400
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
Good morning.

401
00:18:34,696 --> 00:18:37,241
呢個係你正式嘅公務員叫醒服務。

402
00:18:37,324 --> 00:18:39,576
地區檢察官先生。

403
00:18:39,660 --> 00:18:41,912
我覺得Morehouse案入面有個可疑嘅疑犯。

404
00:18:41,995 --> 00:18:43,330
我啱啱批准咗

405
00:18:43,413 --> 00:18:45,249
Scanlon探員去聯絡佢，睇吓

406
00:18:45,332 --> 00:18:47,334
可唔可以帶佢返嚟傾吓偈。

407
00:18:47,417 --> 00:18:49,503
我希望你可以一齊嚟。

408
00:18:49,586 --> 00:18:50,754
等陣，我有啲亂。

409
00:18:50,838 --> 00:18:52,381
個老公呢？

410
00:18:52,464 --> 00:18:54,716
個老公有鐵證如山嘅不在場證明。

411
00:18:54,800 --> 00:18:57,386
原來佢喺謀殺當日朝早同一個女人一齊。

412
00:18:57,469 --> 00:18:59,054
仲要係個已婚女人。

413
00:18:59,137 --> 00:19:01,223
雖然對所有人嚟講都好尷尬，

414
00:19:01,306 --> 00:19:03,851
但佢願意證實佢嘅行蹤。

415
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
我諗好快就會收到Scanlon嘅消息。

416
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
我想佢喺呢個細路

417
00:19:07,354 --> 00:19:08,355
離開屋企返學之前

418
00:19:08,438 --> 00:19:09,731
同佢傾吓。

419
00:19:09,815 --> 00:19:11,441
細路？

420
00:19:11,525 --> 00:19:13,360
係，我哋鎖定咗一個喺嗰度做嘢嘅疑犯，

421
00:19:13,443 --> 00:19:15,195
你信唔信？

422
00:19:15,279 --> 00:19:17,739
一個叫Andrews嘅男仔。

423
00:19:17,823 --> 00:19:21,034
呃，Jessie Andrews。

424
00:19:27,040 --> 00:19:28,417
我唔知點講。

425
00:19:28,500 --> 00:19:31,253
我本來諗住第一個老細

426
00:19:31,336 --> 00:19:34,131
會係個大大份、成日鬧人嘅肥佬。

427
00:19:34,214 --> 00:19:36,425
但佢完全唔係咁。

428
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
佢好好人，仲好靚女，

429
00:19:39,052 --> 00:19:42,931
同埋...你可以同佢傾好多嘢。

430
00:19:43,015 --> 00:19:45,976
佢會同你傾返轉頭。

431
00:19:46,059 --> 00:19:49,104
我唔知，我真係...好鍾意喺嗰度做。

432
00:19:49,187 --> 00:19:50,772
佢令到嗰度好正。

433
00:19:50,856 --> 00:19:53,442
SCANLON：其他細路話你買嘢俾佢。

434
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
係佢生日嘅禮物。

435
00:19:54,610 --> 00:19:57,070
其他細路同佢講係佢生日，

436
00:19:57,154 --> 00:19:58,280
所以佢帶咗啲香水俾佢。

437
00:19:58,363 --> 00:20:01,617
幾好喎。一個後生仔咁做

438
00:20:01,700 --> 00:20:03,327
真係好有心。

439
00:20:03,410 --> 00:20:05,579
你應該好自豪。

440
00:20:05,662 --> 00:20:07,956
好，所以你買咗啲香水俾佢。

441
00:20:08,040 --> 00:20:10,918
呃，佢唔係真係買嘅。

442
00:20:11,001 --> 00:20:14,338
佢...係由我個化妝枱度「借」嘅。

443
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
我意思係...（清喉嚨）

444
00:20:16,757 --> 00:20:19,468
好貴㗎。

445
00:20:19,551 --> 00:20:22,095
我覺得佢有啲嚇親。

446
00:20:22,179 --> 00:20:25,807
Jessie，你覺得呢件事係咪

447
00:20:25,891 --> 00:20:27,976
令佢決定炒你？

448
00:20:28,060 --> 00:20:30,437
你哋知道嗰件事？

449
00:20:30,520 --> 00:20:31,939
我哋睇過你嘅員工檔案，

450
00:20:32,022 --> 00:20:34,316
你以前啲同事都話咗俾我哋知

451
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
發生咩事，係。

452
00:20:37,402 --> 00:20:39,655
我覺得兩方面都有。

453
00:20:39,738 --> 00:20:42,991
我覺得...我意思係，可能我返工唔夠專心，

454
00:20:43,075 --> 00:20:45,827
因為...

455
00:20:45,911 --> 00:20:49,831
我鍾意...同佢傾偈。

456
00:20:49,915 --> 00:20:53,502
但我都覺得

457
00:20:53,585 --> 00:20:55,170
佢真係好鍾意同我傾偈

458
00:20:55,253 --> 00:20:56,338
當我喺度嘅時候。

459
00:20:56,421 --> 00:21:00,968
所以，我唔知，我諗...

460
00:21:01,051 --> 00:21:01,969
我唔怪佢。

461
00:21:02,052 --> 00:21:03,512
所以你唔嬲佢？

462
00:21:03,595 --> 00:21:05,472
我意思係，佢仲喺度嘅時候，

463
00:21:05,555 --> 00:21:07,808
你冇嬲佢，係咪？

464
00:21:07,891 --> 00:21:09,059
冇。天啊，冇。

465
00:21:09,142 --> 00:21:12,604
我只係...掛住佢。

466
00:21:14,606 --> 00:21:17,025
我而家仲掛住佢。

467
00:21:17,109 --> 00:21:19,403
明唔明？

468
00:21:19,486 --> 00:21:21,530
（嘆氣）

469
00:21:21,613 --> 00:21:24,658
所以，佢炒咗你。

470
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
但你冇避開。

471
00:21:25,951 --> 00:21:30,330
好明顯，Jessie冇處理得

472
00:21:30,414 --> 00:21:32,499
咁好。

473
00:21:32,582 --> 00:21:34,418
佢一開始冇話俾我知佢俾人炒咗。

474
00:21:34,501 --> 00:21:39,256
我諗佢可能覺得好瘀。

475
00:21:41,258 --> 00:21:42,759
無論如何，我哋知道

476
00:21:42,843 --> 00:21:44,845
件事有啲情緒化。

477
00:21:44,928 --> 00:21:46,888
呢個係佢第一份工。

478
00:21:46,972 --> 00:21:49,057
佢唔想冇咗份工。

479
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
當然唔想。

480
00:21:51,601 --> 00:21:53,228
Jessie，你可唔可以話俾我哋知星期三朝早

481
00:21:53,311 --> 00:21:54,730
五點至六點喺邊度？

482
00:21:59,026 --> 00:22:01,945
我個仔係咪俾人指控緊啲乜嘢？

483
00:22:02,029 --> 00:22:03,822
DEVALOS：冇人俾人指控任何嘢。

484
00:22:03,905 --> 00:22:06,241
Coffee Palace每個員工都接受過訪問，

485
00:22:06,324 --> 00:22:07,743
Coffee Palace每個員工

486
00:22:07,826 --> 00:22:09,161
都答過呢條問題。

487
00:22:09,244 --> 00:22:12,080
如果你想停低幫Jessie搵律師，

488
00:22:12,164 --> 00:22:13,623
我哋絕對明白。

489
00:22:13,707 --> 00:22:15,917
但我覺得，如果佢冇嘢要隱瞞，

490
00:22:16,001 --> 00:22:18,795
咁樣做只係浪費時間同錢。

491
00:22:18,879 --> 00:22:20,172
但由你決定。

492
00:22:27,637 --> 00:22:28,805
答啦，Jess。

493
00:22:28,889 --> 00:22:29,973
我喺屋企瞓覺。

494
00:22:30,057 --> 00:22:31,058
有冇人可以證實？

495
00:22:31,141 --> 00:22:32,017
我可以。

496
00:22:32,100 --> 00:22:34,770
我大約四點半由醫院返到屋企。

497
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
朝早四點半？

498
00:22:36,146 --> 00:22:37,564
我做咗個緊急剖腹產手術。

499
00:22:37,647 --> 00:22:38,607
我係產科醫生。

500
00:22:38,690 --> 00:22:40,025
總之，我睇咗佢一眼，

501
00:22:40,108 --> 00:22:42,569
好似平時咁，佢喺度瞓緊。

502
00:22:42,652 --> 00:22:45,614
Andrews醫生，你屋企仲有冇其他人？冇。

503
00:22:45,697 --> 00:22:48,784
我冇結婚，探員。

504
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
得我哋兩個，

505
00:22:50,535 --> 00:22:53,455
Jessie同我。

506
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
可唔可以問吓你著幾多號鞋，Jessie？

507
00:22:55,373 --> 00:22:56,958
唔好意思。

508
00:22:57,042 --> 00:22:59,920
你有冇問其他員工呢條問題？

509
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
Andrews醫生，我肯定你有睇報紙，

510
00:23:03,215 --> 00:23:05,801
我肯定你知道我哋有幾大壓力

511
00:23:05,884 --> 00:23:07,094
要查清楚呢單案。

512
00:23:07,177 --> 00:23:08,136
但我哋冇辦法咁做，

513
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
除非我哋可以排除所有

514
00:23:10,097 --> 00:23:12,474
同Morehouse太太有接觸嘅人。

515
00:23:15,685 --> 00:23:18,980
我哋喺現場嘅血跡入面發現腳印。

516
00:23:19,064 --> 00:23:19,981
鞋印顯示

517
00:23:20,065 --> 00:23:21,942
係嚟自一對九號波鞋。

518
00:23:22,025 --> 00:23:24,653
我唔係探員，但係唔係好多人

519
00:23:24,736 --> 00:23:25,779
都著九號鞋？

520
00:23:25,862 --> 00:23:28,323
多謝。

521
00:23:28,406 --> 00:23:29,950
Jess，你有冇著過Z-Jams嘅鞋？

522
00:23:30,033 --> 00:23:31,660
ANDREWS醫生：你唔使答呢條問題。

523
00:23:31,743 --> 00:23:32,994
我哋落嚟呢度

524
00:23:33,078 --> 00:23:35,831
係自願幫你哋調查。

525
00:23:35,914 --> 00:23:38,458
如果你哋要將我個仔當成疑犯，我會搵

526
00:23:38,542 --> 00:23:41,837
律師。Andrews醫生，呢個絕對係你嘅權利。

527
00:23:41,920 --> 00:23:43,338
我唔會傷害佢...

528
00:23:43,421 --> 00:23:45,423
唔准。唔准再講嘢，Jess。

529
00:24:13,243 --> 00:24:14,786
（吸氣聲）

530
00:24:31,636 --> 00:24:34,764
媽咪，Bridgette將我哋嘅早餐俾咗Angus。

531
00:24:34,848 --> 00:24:36,224
Bridgette...

532
00:24:36,308 --> 00:24:39,352
Angus有佢嘅食物，我哋有我哋嘅。

533
00:24:39,436 --> 00:24:40,312
啱啱睇咗手機。

534
00:24:40,395 --> 00:24:42,898
夜晚冇人打電話嚟認領呢位朋友。

535
00:24:42,981 --> 00:24:44,858
係咪代表我哋可以留低佢？

536
00:24:44,941 --> 00:24:46,526
哎呀。

537
00:24:49,112 --> 00:24:51,907
你知唔知，我哋一步一步嚟啦。

538
00:24:51,990 --> 00:24:54,326
等多幾日先。

539
00:24:55,660 --> 00:24:57,537
（電視聲）：你係邊個，陌生人？

540
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
工廠代表，呃...

541
00:25:01,833 --> 00:25:03,251
冇人要嗰隻狗。

542
00:25:03,335 --> 00:25:04,753
Bridgette要嗰隻狗。

543
00:25:04,836 --> 00:25:08,590
我諗我要去搵架貨車。

544
00:25:08,673 --> 00:25:10,091
咁，你諗緊咩？

545
00:25:10,175 --> 00:25:13,261
我諗緊或者我今朝返工途中

546
00:25:13,345 --> 00:25:15,430
帶佢去獸醫度，

547
00:25:15,513 --> 00:25:17,557
做吓盡職審查，

548
00:25:17,641 --> 00:25:19,392
睇吓佢打晒針未。

549
00:25:19,476 --> 00:25:20,769
至少咁樣，

550
00:25:20,852 --> 00:25:22,938
如果我哋決定養佢，

551
00:25:23,021 --> 00:25:26,107
都知道要預期啲咩。

552
00:25:26,191 --> 00:25:27,692
（吹口哨）

553
00:25:29,402 --> 00:25:31,655
喂，靚仔，煮緊咩好嘢？

554
00:25:31,738 --> 00:25:32,530
魚。

555
00:25:32,614 --> 00:25:35,951
你想唔想同我一齊睇吓呢個地方？

556
00:25:36,034 --> 00:25:38,620
真係好多謝你開多呢十五分鐘。

557
00:25:38,703 --> 00:25:41,957
我諗住早啲收工，點知電話響咗...唔好唔好唔好。

558
00:25:42,040 --> 00:25:44,459
當佢哋話俾我知你同Angus

559
00:25:44,542 --> 00:25:45,961
係新客戶...

560
00:25:46,044 --> 00:25:48,838
Dubois先生，你係咪話呢隻狗係流浪狗？

561
00:25:48,922 --> 00:25:50,632
係呀。

562
00:25:50,715 --> 00:25:54,135
我個女幾日前帶佢返嚟。

563
00:25:54,219 --> 00:25:57,305
咁，佢唔係好痴佢？

564
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
佢，嗯...

565
00:25:59,891 --> 00:26:02,185
你知細路仔啦，佢，呃...

566
00:26:02,269 --> 00:26:04,312
好痴佢。

567
00:26:04,396 --> 00:26:06,314
你係咪話佢係屬於其他人？

568
00:26:06,398 --> 00:26:08,275
我係話佢病咗。

569
00:26:08,358 --> 00:26:09,985
佢病咗？佢有咩事？

570
00:26:10,068 --> 00:26:12,195
首先，

571
00:26:12,279 --> 00:26:14,447
我話佢大約十二歲。

572
00:26:14,531 --> 00:26:17,409
以狗嘅年齡計，即係...八十四歲。

573
00:26:17,492 --> 00:26:18,451
佢八十四歲？

574
00:26:18,535 --> 00:26:21,621
年齡呢樣嘢唔係絕對準確，但...

575
00:26:21,705 --> 00:26:23,290
大概係咁上下，係。

576
00:26:23,373 --> 00:26:26,001
就算係簡單檢查，我都可以話俾你知

577
00:26:26,084 --> 00:26:30,130
佢個肝腫大，視力衰退，同埋...

578
00:26:30,213 --> 00:26:33,174
佢呼吸明顯好辛苦。

579
00:26:33,258 --> 00:26:35,343
佢會唔會冇事？

580
00:26:35,427 --> 00:26:38,221
我希望有好消息。

581
00:26:40,223 --> 00:26:41,433
咁你係咩意思？

582
00:26:41,516 --> 00:26:42,851
你係咪話佢會死？

583
00:26:42,934 --> 00:26:45,687
恐怕係。

584
00:26:47,772 --> 00:26:49,190
幾耐？

585
00:26:49,274 --> 00:26:54,571
一個禮拜到個半禮拜左右。

586
00:26:54,654 --> 00:26:56,531
ALLISON（嘆氣）：你幾時想話俾佢知？

587
00:26:56,614 --> 00:26:59,200
我哋一定要話俾佢知？

588
00:27:01,328 --> 00:27:03,455
我唔知。

589
00:27:04,748 --> 00:27:06,750
如果你做，我俾你一百蚊。

590
00:27:06,833 --> 00:27:08,376
唔使客氣。

591
00:27:08,460 --> 00:27:11,546
我怕我今日已經毀咗一個細路嘅人生。

592
00:27:11,629 --> 00:27:14,632
一個就夠晒數。

593
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
好消息同壞消息。

594
00:27:21,306 --> 00:27:23,600
而家乜嘢消息我都聽。

595
00:27:23,683 --> 00:27:25,518
好消息係我哋驗咗啲衫。

596
00:27:25,602 --> 00:27:27,062
啲血係Cristin Morehouse嘅。

597
00:27:27,145 --> 00:27:30,065
對波鞋同犯罪現場嘅腳印吻合。

598
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
件衫上面嘅洗衣標籤可以追蹤

599
00:27:32,525 --> 00:27:33,818
返去Jessie Andrews度。

600
00:27:33,902 --> 00:27:37,113
SCANLON：我哋已經有警車去緊接佢返嚟。

601
00:27:37,197 --> 00:27:38,782
壞消息就梗係，我哋仲未查到呢區

602
00:27:38,865 --> 00:27:40,533
更大嘅犯罪問題嘅根源，

603
00:27:40,617 --> 00:27:42,410
不過有啲贏面我都會收貨嘅。

604
00:27:42,494 --> 00:27:43,578
Allison？

605
00:27:43,661 --> 00:27:45,121
恭喜晒。

606
00:27:46,498 --> 00:27:47,916
唔好意思，我有啲唔舒服。

607
00:27:47,999 --> 00:27:51,503
DEVALOS：好啲未？

608
00:27:57,550 --> 00:27:59,761
吓？

609
00:27:59,844 --> 00:28:00,929
我問你係咪好啲。

610
00:28:01,012 --> 00:28:02,889
你話你差唔多兩個鐘頭前就走㗎。

611
00:28:02,972 --> 00:28:05,558
咁答你問題，冇，

612
00:28:05,642 --> 00:28:08,103
我冇—我冇好啲。

613
00:28:08,186 --> 00:28:09,646
我仲好差。

614
00:28:09,729 --> 00:28:10,772
你之前問我

615
00:28:13,566 --> 00:28:16,277
覺得個細路係咪無辜，

616
00:28:16,361 --> 00:28:18,446
我乜都冇講。

617
00:28:18,530 --> 00:28:21,574
因為，老實講，我發夢見到嘅一切

618
00:28:21,658 --> 00:28:25,245
都話我知佢一定係有罪。

619
00:28:25,328 --> 00:28:27,831
但我諗唔明嘅係...

620
00:28:27,914 --> 00:28:32,502
我感受到嘅一切...

621
00:28:32,585 --> 00:28:36,673
都話我知要保護佢。

622
00:28:36,756 --> 00:28:39,592
好似父母咁，好似阿媽咁。

623
00:28:39,676 --> 00:28:42,387
唔知有冇用，

624
00:28:44,222 --> 00:28:45,140
啱啱佢哋帶佢嚟落簿嗰陣，

625
00:28:45,223 --> 00:28:47,475
佢終於認咗嗰朝早佢真係去搵Morehouse。

626
00:28:47,559 --> 00:28:50,353
知道佢會一個人喺度開舖。

627
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
當然，佢話佢去到嗰陣

628
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
佢已經死咗，冇報警

629
00:28:57,402 --> 00:28:59,821
或者做啲乜。

630
00:28:59,904 --> 00:29:00,697
我意思係，如果咁樣令你舒服啲嘅話。

631
00:29:00,780 --> 00:29:02,282
咁，可能佢講嘅係真話。

632
00:29:04,284 --> 00:29:05,326
可能佢發現佢嗰陣佢已經死咗。Allison...

633
00:29:05,410 --> 00:29:07,954
我哋可唔可以至少考慮吓呢個可能性？

634
00:29:08,037 --> 00:29:09,497
再睇多次個老公，

635
00:29:09,581 --> 00:29:10,832
或者佢見緊嗰個女人？

636
00:29:10,915 --> 00:29:12,459
可能係佢想Cristin消失。

637
00:29:12,542 --> 00:29:15,170
好，我而家返去開工。

638
00:29:15,253 --> 00:29:17,338
處理啲真係未解決

639
00:29:17,422 --> 00:29:19,340
同埋需要關注嘅案件。

640
00:29:19,424 --> 00:29:21,009
好，你知唔知？

641
00:29:21,092 --> 00:29:22,469
如果對你嚟講冇分別，

642
00:29:22,552 --> 00:29:24,179
我可唔可以再睇多次啲檔案？

643
00:29:24,262 --> 00:29:27,015
唔該。

644
00:29:27,098 --> 00:29:29,350
細查進展點樣？

645
00:29:32,479 --> 00:29:35,148
其實，我有啲亂。

646
00:29:35,231 --> 00:29:37,066
你老細提過嗰樣嘢。

647
00:29:37,150 --> 00:29:38,693
我講嘅唔係嗰樣。

648
00:29:38,776 --> 00:29:41,029
Kevin Morehouse話佢老婆生唔到仔，

649
00:29:41,112 --> 00:29:43,990
但係根據法醫報告，

650
00:29:44,073 --> 00:29:46,034
佢子宮嘅形狀顯示

651
00:29:46,117 --> 00:29:48,077
佢人生入面曾經生過仔。

652
00:29:48,161 --> 00:29:51,039
好。

653
00:29:51,122 --> 00:29:52,707
喂，我唔知你想講乜，

654
00:29:52,790 --> 00:29:55,084
但你應該知道，個細路嘅律師而家

655
00:29:55,168 --> 00:29:58,004
落緊嚟傾協議。

656
00:29:58,087 --> 00:30:00,006
（嘆氣）

657
00:30:00,089 --> 00:30:01,883
對唔住，Allison，但個細路係有罪㗎，

658
00:30:01,966 --> 00:30:03,676
連佢自己嘅律師都知。

659
00:30:03,760 --> 00:30:05,136
DEVALOS：等我話你知我哋知道啲乜。

660
00:30:05,220 --> 00:30:07,096
我哋知道你個當事人對Morehouse太太

661
00:30:07,180 --> 00:30:09,849
有啲迷戀。

662
00:30:09,933 --> 00:30:11,851
我哋仲知佢喺佢死嗰日

663
00:30:11,935 --> 00:30:14,187
同佢有過衝突，

664
00:30:14,270 --> 00:30:15,688
佢仲嬲到

665
00:30:15,772 --> 00:30:17,398
打電話叫個後生仔嘅阿媽帶佢返屋企。

666
00:30:17,482 --> 00:30:19,734
我哋知今朝早喺垃圾箱

667
00:30:19,817 --> 00:30:22,362
搵到一袋佢沾滿血嘅衫，

668
00:30:22,445 --> 00:30:24,364
啲血同Morehouse太太嘅

669
00:30:24,447 --> 00:30:26,241
完全吻合。

670
00:30:26,324 --> 00:30:28,117
而家我話你知我諗乜。

671
00:30:30,370 --> 00:30:33,665
我覺得呢度有足夠證據

672
00:30:33,748 --> 00:30:36,000
告你個當事人。

673
00:30:36,084 --> 00:30:37,961
我覺得如果我當佢係成年人嚟審，

674
00:30:38,044 --> 00:30:40,547
陪審團會毫不猶豫

675
00:30:40,630 --> 00:30:42,423
判佢最高刑罰。

676
00:30:42,507 --> 00:30:44,300
佢先得15歲咋。

677
00:30:46,886 --> 00:30:51,558
你講緊

678
00:30:51,641 --> 00:30:54,102
奪走佢未來30年嘅人生。

679
00:30:54,185 --> 00:30:58,106
如果我話Jessie嘅年紀

680
00:30:58,189 --> 00:30:59,649
冇令我猶豫，就係講大話。

681
00:30:59,732 --> 00:31:01,776
呢個係我唯一會考慮協議嘅原因。

682
00:31:01,859 --> 00:31:05,989
只要佢簽一份完整嘅認罪書，

683
00:31:06,072 --> 00:31:08,658
我會建議誤殺。

684
00:31:08,741 --> 00:31:10,159
四年少年感化院。

685
00:31:10,243 --> 00:31:13,037
不過，如果你寧願打官司，

686
00:31:13,121 --> 00:31:15,623
我會以成年人身份起訴Jessie，

687
00:31:15,707 --> 00:31:17,959
同埋要求最高刑罰。

688
00:31:18,042 --> 00:31:19,627
隨便傾吓。

689
00:31:21,421 --> 00:31:23,298
你有15分鐘。

690
00:31:23,381 --> 00:31:25,592
你會做呢樣嘢幾耐？

691
00:31:38,730 --> 00:31:41,816
做到我死為止。

692
00:31:41,899 --> 00:31:43,818
你有問題？

693
00:31:43,901 --> 00:31:46,112
我冇。只係覺得

694
00:31:46,195 --> 00:31:47,280
我哋張床會浪費好多位。

695
00:31:47,363 --> 00:31:50,325
或者我應該登報紙。

696
00:31:50,408 --> 00:31:52,535
睇吓可唔可以租半張床出去。

697
00:31:52,619 --> 00:31:54,495
佢認晒所有嘢。

698
00:31:54,579 --> 00:31:57,665
佢有冇講點解咁做？

699
00:31:58,708 --> 00:32:00,793
（嘆氣）

700
00:32:00,877 --> 00:32:02,754
佢打電話叫佢阿媽嚟接佢嗰日，

701
00:32:02,837 --> 00:32:05,173
佢覺得好羞辱。

702
00:32:05,256 --> 00:32:06,507
所以佢決定唔想就咁完。

703
00:32:06,591 --> 00:32:10,011
佢校咗鬧鐘，

704
00:32:10,094 --> 00:32:13,014
早起身，第二朝返去，

705
00:32:13,097 --> 00:32:15,475
撞正佢開舖。

706
00:32:15,558 --> 00:32:19,020
佢好嬲。

707
00:32:19,103 --> 00:32:21,856
佢就拎起咗個保溫壺。

708
00:32:21,939 --> 00:32:25,526
咁佢親生阿媽呢？

709
00:32:25,610 --> 00:32:28,029
Dr. Andrews？

710
00:32:28,112 --> 00:32:29,238
佢點？

711
00:32:29,322 --> 00:32:30,448
佢有冇認係佢將啲衫掉咗落垃圾箱？

712
00:32:30,531 --> 00:32:33,368
冇。冇提到。

713
00:32:33,451 --> 00:32:36,329
我都冇講嘢。

714
00:32:36,412 --> 00:32:37,372
佢係成年人嚟㗎，Joe。

715
00:32:37,455 --> 00:32:38,748
佢做從犯

716
00:32:38,831 --> 00:32:39,874
會坐得仲耐過個細路做謀殺。

717
00:32:39,957 --> 00:32:42,210
咁佢就咁走得甩？

718
00:32:42,293 --> 00:32:44,212
佢只係想保護自己個仔。

719
00:32:44,295 --> 00:32:46,047
至少咁樣佢四年後出嚟

720
00:32:46,130 --> 00:32:48,216
佢可以陪住佢。

721
00:32:48,299 --> 00:32:50,551
如果你想知道真相，

722
00:32:50,635 --> 00:32:53,554
如果係Ariel或者Bridgette或者Marie，

723
00:32:53,638 --> 00:32:55,515
我都會做一樣嘅嘢。

724
00:32:55,598 --> 00:32:59,435
講開保護自己嘅仔，我諗你

725
00:32:59,519 --> 00:33:01,562
冇諗到乜嘢好橋

726
00:33:04,357 --> 00:33:07,151
去話俾我哋個二女知佢隻狗就嚟死。

727
00:33:07,235 --> 00:33:09,028
係。我都冇。

728
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
好，我要試吓租半張床。

729
00:33:11,989 --> 00:33:16,244
拜。

730
00:33:16,327 --> 00:33:19,122
（嘆氣）

731
00:33:19,205 --> 00:33:21,374
Jessie嘅經理人？

732
00:33:26,295 --> 00:33:28,172
嗯...

733
00:33:36,305 --> 00:33:38,266
Cristin。

734
00:33:38,349 --> 00:33:39,767
嗯，Morehouse太太。

735
00:33:39,851 --> 00:33:41,269
Dr. Andrews？

736
00:33:41,352 --> 00:33:42,228
我—我好對唔住Jessie嘅事。

737
00:33:42,311 --> 00:33:44,480
我哋之前見過？

738
00:33:47,900 --> 00:33:49,736
冇，我唔覺得見過。

739
00:33:49,819 --> 00:33:51,654
你肯定？

740
00:33:51,738 --> 00:33:53,364
你係邊種醫生？

741
00:33:56,659 --> 00:33:58,494
如果我可以問嘅話。

742
00:33:58,578 --> 00:34:00,121
我要走喇。我20分鐘後要返醫院。

743
00:34:00,204 --> 00:34:01,289
我好對唔住。

744
00:34:01,372 --> 00:34:04,292
佢唔會再煩你。

745
00:34:04,375 --> 00:34:05,793
Dr. Andrews？

746
00:34:05,877 --> 00:34:07,128
（車門關，引擎啟動）

747
00:34:09,172 --> 00:34:10,757
Dr. Andrews！

748
00:34:10,840 --> 00:34:12,759
Dr. Andrews！

749
00:34:12,842 --> 00:34:14,302
佢係我嘅，係咪？！

750
00:34:15,511 --> 00:34:17,638
佢係我嘅！

751
00:34:20,349 --> 00:34:21,809
我嘅...

752
00:34:21,893 --> 00:34:22,810
佢係我嘅！

753
00:34:22,893 --> 00:34:25,146
佢講乜嘢意思？

754
00:34:25,228 --> 00:34:27,106
佢喺度嗌乜？

755
00:34:27,190 --> 00:34:29,484
冇嘢，親愛嘅。

756
00:34:29,567 --> 00:34:30,943
完全冇嘢。

757
00:34:31,027 --> 00:34:31,985
入嚟。

758
00:34:32,069 --> 00:34:34,405
我知我有啲遲。

759
00:34:44,748 --> 00:34:46,458
醫院就係...

760
00:34:48,418 --> 00:34:49,670
我明白。

761
00:34:49,754 --> 00:34:51,172
好開心你喺市區嗰陣我搵到你。

762
00:34:51,255 --> 00:34:52,255
唔，你一話可能幫到Jessie...

763
00:34:52,340 --> 00:34:55,301
佢點樣？

764
00:34:55,384 --> 00:34:58,846
預期之內咁好。

765
00:34:58,930 --> 00:35:02,058
考慮到情況。

766
00:35:02,141 --> 00:35:03,559
我只係...呢度有啲唔一致嘅地方

767
00:35:03,643 --> 00:35:05,520
我希望你可以幫我搞清楚。

768
00:35:05,603 --> 00:35:08,147
乜嘢我都可以話你知。

769
00:35:08,231 --> 00:35:10,358
你想知乜都得。

770
00:35:10,441 --> 00:35:12,860
嗯，Dr. Andrews，Cristin Morehouse死之前嗰晚，

771
00:35:12,944 --> 00:35:13,986
佢打電話叫你嚟接Jessie嗰晚，

772
00:35:15,780 --> 00:35:18,199
係咪你第一次見佢？

773
00:35:18,282 --> 00:35:19,408
我諗係，係。

774
00:35:19,492 --> 00:35:22,328
好。

775
00:35:22,411 --> 00:35:24,205
咁，問題係咁。

776
00:35:24,288 --> 00:35:27,208
我睇過Cristin嘅驗屍報告，

777
00:35:27,291 --> 00:35:28,376
佢人生入面似乎生過一個仔。

778
00:35:28,459 --> 00:35:29,377
好。

779
00:35:29,460 --> 00:35:32,380
咁，

780
00:35:32,463 --> 00:35:35,049
呢樣嘢令我好奇，因為佢老公

781
00:35:35,132 --> 00:35:36,259
話唔生得係佢哋一個大問題。

782
00:35:36,342 --> 00:35:37,552
所以我查咗吓，我...

783
00:35:37,635 --> 00:35:38,719
搵到呢張死亡證。

784
00:35:38,803 --> 00:35:40,388
佢似乎喺結婚前好多年

785
00:35:40,471 --> 00:35:43,891
生過一個仔。

786
00:35:43,975 --> 00:35:47,019
個BB出世冇耐就死咗。

787
00:35:48,980 --> 00:35:51,107
我睇緊啲乜？

788
00:35:53,651 --> 00:35:55,736
你簽咗張死亡證，Dr. Andrews。

789
00:35:55,820 --> 00:35:59,073
你當時喺度。

790
00:35:59,156 --> 00:36:02,910
好。

791
00:36:05,496 --> 00:36:06,747
係，係我簽名。

792
00:36:06,831 --> 00:36:09,542
佢...

793
00:36:09,625 --> 00:36:11,502
15年前。

794
00:36:17,300 --> 00:36:18,384
唔同嘅姓氏。

795
00:36:18,467 --> 00:36:20,553
我真係唔記得呢個女人。

796
00:36:20,636 --> 00:36:22,722
咁，仲有一樣有趣嘅嘢——

797
00:36:22,805 --> 00:36:25,224
15 years ago.

798
00:36:25,308 --> 00:36:27,727
A different last name.

799
00:36:27,810 --> 00:36:30,479
I honestly have no recollection of the woman.

800
00:36:30,563 --> 00:36:31,898
Well, here's another interesting thing--

801
00:36:31,981 --> 00:36:34,650
矛盾嘅地方係，

802
00:36:34,734 --> 00:36:36,360
好明顯，

803
00:36:36,444 --> 00:36:38,738
喺你負責Cristin個仔

804
00:36:38,821 --> 00:36:42,033
死亡嗰晚，

805
00:36:42,116 --> 00:36:45,369
你...

806
00:36:45,453 --> 00:36:47,914
同時生緊

807
00:36:47,997 --> 00:36:49,290
自己嘅仔。

808
00:36:51,542 --> 00:36:53,878
Andrews醫生。

809
00:37:01,177 --> 00:37:04,764
15年前我係個實習醫生，每星期喺市區一間診所

810
00:37:04,847 --> 00:37:07,767
做幾個鐘義工。

811
00:37:07,850 --> 00:37:11,395
有一晚有個女人跌跌撞撞咁入嚟，同大部分病人一樣high咗。

812
00:37:11,479 --> 00:37:14,315
佢話好痛，唔知點解。

813
00:37:14,398 --> 00:37:16,859
檢查咗一陣之後，我話佢知佢有八個月身孕，

814
00:37:16,943 --> 00:37:17,985
就快生得。

815
00:37:18,069 --> 00:37:19,487
佢唔知。

816
00:37:19,570 --> 00:37:21,322
佢唔想知。

817
00:37:21,405 --> 00:37:24,075
佢話我知佢成世人就係吸毒。

818
00:37:24,158 --> 00:37:26,285
佢唔知邊個係爸爸，佢唔在乎。

819
00:37:27,453 --> 00:37:33,334
我話佢知BB就嚟出世，佢望住我話：

820
00:37:33,417 --> 00:37:36,629
「好多人會俾好多錢買個白人BB㗎，係咪？」

821
00:37:36,712 --> 00:37:40,675
佢問我覺得佢可以賣到幾多錢？

822
00:37:40,758 --> 00:37:42,885
佢好痛，

823
00:37:42,969 --> 00:37:44,845
所以我俾咗啲藥佢等佢瞓覺，

824
00:37:44,929 --> 00:37:47,515
一個鐘之後，Jessie就出世喇。

825
00:37:47,598 --> 00:37:50,685
我幫佢清潔好，用張氈包住佢，

826
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
我本來想報警，但係佢震得好

827
00:37:53,104 --> 00:37:55,189
犀利。震？

828
00:37:55,272 --> 00:37:58,025
Jessie一出世就有毒癮。

829
00:37:58,109 --> 00:38:02,029
所以我只係...等。

830
00:38:02,113 --> 00:38:07,034
我抱住佢，搖佢直到佢靜落嚟。

831
00:38:07,118 --> 00:38:11,372
我仲記得佢細小身軀喺我懷中嘅重量。

832
00:38:11,455 --> 00:38:13,791
我仲見到佢可愛嘅樣。

833
00:38:13,874 --> 00:38:17,211
佢咁無助，淨係需要有人照顧佢，

834
00:38:17,294 --> 00:38:18,879
有人保護佢，而唔知點解

835
00:38:18,963 --> 00:38:22,425
我知道嗰個人一定要係我。

836
00:38:22,508 --> 00:38:27,555
我原本嘅生活就咁完結咗。

837
00:38:27,638 --> 00:38:28,723
我將佢俾咗佢。

838
00:38:28,806 --> 00:38:32,393
我俾咗佢...

839
00:38:32,476 --> 00:38:33,978
我擁有嘅一切。

840
00:38:37,481 --> 00:38:39,400
你變咗佢阿媽。

841
00:38:59,503 --> 00:39:01,297
當Cristin醒咗之後，

842
00:39:01,380 --> 00:39:05,259
我話佢知個BB死咗。

843
00:39:05,342 --> 00:39:07,762
我知道自己做緊嘅嘢係錯，

844
00:39:07,845 --> 00:39:12,600
但我同你發誓，Dubois太太，如果話有咩嘅話，佢反而鬆咗口氣。

845
00:39:12,683 --> 00:39:15,436
就係嗰陣我知，呢個係對所有人都最好嘅安排。

846
00:39:15,519 --> 00:39:17,104
對Jessie嚟講更加係最好嘅。

847
00:39:17,188 --> 00:39:18,397
你之後冇再見過佢。

848
00:39:18,481 --> 00:39:20,900
我同佢搬咗去Tempe。

849
00:39:20,983 --> 00:39:22,985
冇人識我哋，冇人理我哋。

850
00:39:23,069 --> 00:39:25,404
三年後我哋搬嚟鳳凰城呢度。

851
00:39:25,488 --> 00:39:30,409
我諗佢應該走咗好耐，可能死咗好耐。

852
00:39:30,493 --> 00:39:33,621
然後上個禮拜...

853
00:39:33,704 --> 00:39:35,414
我去咗The Coffee Palace。

854
00:39:37,833 --> 00:39:39,627
佢認得我。

855
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
佢話我知佢而家戒毒咗，

856
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
佢可以做個好媽媽俾Jessie。

857
00:39:46,050 --> 00:39:47,259
佢話佢有權要返個仔。

858
00:39:47,343 --> 00:39:49,345
我求佢理性啲，

859
00:39:49,428 --> 00:39:52,098
同我合作，

860
00:39:52,181 --> 00:39:54,100
但係...

861
00:39:54,183 --> 00:39:59,438
佢話佢會報警同...

862
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
之後，我唔記得

863
00:40:00,731 --> 00:40:07,363
發生咩事，淨係記得佢伸手去拎電話同...

864
00:40:07,446 --> 00:40:08,447
我應該係打咗佢。

865
00:40:08,531 --> 00:40:09,949
我甚至唔知。

866
00:40:10,032 --> 00:40:11,951
我好驚，就咁走咗。

867
00:40:14,745 --> 00:40:15,788
我就咁留低佢喺度。

868
00:40:15,871 --> 00:40:16,872
就係Jessie搵到佢嘅地方，

869
00:40:16,956 --> 00:40:20,167
當佢去嗰度想同佢傾偈嘅時候。

870
00:40:24,713 --> 00:40:26,215
我要去搵啲人。

871
00:40:26,298 --> 00:40:28,342
我哋要話俾啲人知。

872
00:40:34,098 --> 00:40:36,142
我知道你一定覺得我係個好差嘅人，

873
00:40:36,225 --> 00:40:38,018
由得佢為我嘅所做所為孭鑊。

874
00:40:38,102 --> 00:40:40,813
但係你睇，我諗住，至少咁樣，

875
00:40:40,896 --> 00:40:42,857
佢出嚟嗰陣我可以喺佢身邊。

876
00:40:42,940 --> 00:40:44,984
而家...

877
00:40:49,822 --> 00:40:51,615
佢會去寄養家庭。

878
00:40:51,699 --> 00:40:54,702
而佢唯一認識嘅阿媽

879
00:40:54,785 --> 00:40:57,788
會用餘生同佢分開。

880
00:41:03,502 --> 00:41:06,547
問吓你自己，Dubois太太：

881
00:41:06,630 --> 00:41:09,216
如果你係我，

882
00:41:09,300 --> 00:41:11,594
你會唔會做唔同嘅嘢？

883
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
（嘆氣）

884
00:41:20,144 --> 00:41:21,937
我即刻返嚟。

885
00:41:32,823 --> 00:41:35,409
你準備好未？

886
00:41:35,492 --> 00:41:36,410
（嘆氣）

887
00:41:36,493 --> 00:41:37,912
點解我會俾人拉咗落水？

888
00:41:37,995 --> 00:41:38,913
多謝。

889
00:41:38,996 --> 00:41:41,040
多謝你支持我。

890
00:41:41,123 --> 00:41:41,874
Bridge。

891
00:41:41,957 --> 00:41:44,293
我哋要同你傾啲嘢。

892
00:41:44,376 --> 00:41:45,586
我有麻煩？

893
00:41:45,669 --> 00:41:47,379
可唔可以熄咗電視？

894
00:41:47,463 --> 00:41:48,464
我做錯咩？

895
00:41:50,674 --> 00:41:52,593
喂，Bridge，你記唔記得我前幾日帶Angus

896
00:41:52,676 --> 00:41:55,137
去獸醫嗰度？

897
00:41:55,221 --> 00:41:58,641
呃，原來Angus唔係真係冇事。

898
00:41:58,724 --> 00:42:01,435
恐怕佢病得好重。

899
00:42:01,518 --> 00:42:02,937
佢冇幾耐命。

900
00:42:03,020 --> 00:42:04,772
係，我知。

901
00:42:04,855 --> 00:42:06,649
你知？

902
00:42:06,732 --> 00:42:07,816
梗係啦。

903
00:42:07,900 --> 00:42:09,944
我一見到佢就知。

904
00:42:10,027 --> 00:42:12,821
佢好老㗎啦，你知唔知。

905
00:42:12,905 --> 00:42:16,450
Bridge，乖女，如果你知佢會死，

906
00:42:16,533 --> 00:42:18,327
點解你仲問我哋可唔可以養佢？

907
00:42:18,410 --> 00:42:21,288
Bridge，乖女，點解你唔出聲？

908
00:42:21,372 --> 00:42:24,124
因為我知道你好鍾意佢，爸爸。

909
00:42:24,208 --> 00:42:26,961
我唔想見到你咁唔開心。

910
00:42:27,044 --> 00:42:30,422
我諗我頂唔順。

911
00:42:32,424 --> 00:42:34,093
啊哈。

912
00:42:34,176 --> 00:42:37,638
我可唔可以同Angus繼續睇卡通片？

913
00:42:43,936 --> 00:42:47,189
（笑）

914
00:42:47,273 --> 00:42:48,607
我有冇講過我憎狗？

915
00:42:48,691 --> 00:42:51,694
講過一兩次啦。
